Angielski w aptece. Przewodnik językowy dla farmaceutów i techników farmaceutycznych

(3 opinie klienta)

Pacjent mówi po angielsku, a Ty musisz go zrozumieć i pomóc – szybko, profesjonalnie i bez stresu. Ta książka to must-have każdej apteki otwartej na świat. Prawdziwe dialogi z polskiego pierwszego stołu, słownictwo, które naprawdę się przydaje i ćwiczenia, które utrwalają materiał od razu. Od e-recepty i recepty farmaceutycznej po anafilaksję i szczepienia – wszystko po angielsku, w realiach polskiej apteki. You don’t have to be fluent — you just have to be understood!

Ten podręcznik jest dla Ciebie, jeśli ...

  • pracujesz przy pierwszym stole i coraz częściej obsługujesz pacjentów obcojęzycznych – Ukraińców, Białorusinów, Hindusów, Wietnamczyków, turystów lub ekspatów;
  • stresujesz się, gdy do okienka podchodzi pacjent mówiący po angielsku, i nie chcesz już sięgać po translator w telefonie;
  • jesteś technikiem farmaceutycznym i potrzebujesz słownictwa, które realnie wykorzystasz w aptece, a nie ogólnego kursu językowego;
  • jesteś magistrem farmacji i chcesz pewnie przeprowadzić wywiad farmaceutyczny po angielsku – zapytać o objawy, alergie, ciążę, przyjmowane leki;
  • studiujesz farmację i chcesz przygotować się do praktyk lub pierwszej pracy w aptece, w której zdarzają się pacjenci obcojęzyczni;
  • planujesz wyjazd do pracy w aptece za granicą (Wielka Brytania, Irlandia, Niemcy, Norwegia, kraje arabskie) i potrzebujesz angielskiego specjalistycznego z realiów apteki;
  • kierujesz apteką lub jesteś jej właścicielem i chcesz wyposażyć zespół w narzędzie standaryzujące obsługę pacjenta obcojęzycznego;
  • pracujesz w aptece w centrum handlowym, w okolicach dworca, lotniska lub w miejscowości turystycznej, gdzie obcokrajowcy stanowią znaczną część obrotu;
  • realizujesz e-recepty i recepty farmaceutyczne dla obcokrajowców i potrzebujesz gotowych zwrotów do wyjaśniania braku refundacji, dostępności i zamienników;
  • prowadzisz przeglądy lekowe, szczepienia w aptece i opiekę farmaceutyczną – i chcesz móc zaoferować je także pacjentom anglojęzycznym;
  • obawiasz się popełnić błąd przy obsłudze obcokrajowca (źle zrozumiane objawy, źle podane dawkowanie) i szukasz precyzyjnego, bezpiecznego słownictwa;
  • nie masz czasu na klasyczny kurs językowy i potrzebujesz materiału, którego nauczysz się w 5–10 minut między pacjentami;
  • chcesz mieć pod ręką książkę, którą otwierasz na potrzebnym rozdziale i od razu znajdujesz gotowy dialog do konkretnej sytuacji;
  • uczysz angielskiego farmaceutów lub techników i szukasz aktualnego materiału dydaktycznego osadzonego w polskich realiach apteki 2025/2026.

W podręczniku znajdziesz wszystko, czego potrzebujesz

Pewność siebie w kontakcie z pacjentem obcojęzycznym

Koniec ze stresem, gdy do okienka podchodzi pacjent mówiący po angielsku. Zyskujesz gotowe, sprawdzone dialogi i zwroty do każdej typowej sytuacji – od powitania, przez wywiad farmaceutyczny, po wyjaśnienie dawkowania i odesłanie do lekarza. Wiesz, co i jak powiedzieć, bez sięgania po translator.

Kompletną wiedzę językową dopasowaną do polskiej apteki

Cały zakres słownictwa, którego naprawdę używasz na pierwszym stole: części ciała, postacie leku, jednostki miar, nazwy chorób i objawów, substancje czynne, leki roślinne, a do tego polskie realia – e-recepta, recepta farmaceutyczna, refundacja, ChPL, szczepienia w aptece, przegląd lekowy. Wszystko w jednym miejscu i zgodne ze stanem prawnym 2025/2026.

Praktyczne narzędzie codziennej pracy

Podręcznik zaprojektowany tak, żebyś mógł go otworzyć przy pacjencie i od razu znaleźć potrzebny dialog. Każdy rozdział kończy się słowniczkiem, komentarzem kulturowym i ćwiczeniem utrwalającym. Książka nadaje się zarówno do nauki w 5–10 minut między pacjentami, jak i do roli „ściągi” na stanowisku pierwszego stołu.

W praktyce aptecznej:

  • otwierasz książkę na rozdziale „Wywiad farmaceutyczny” i przeprowadzasz pełny wywiad z pacjentem anglojęzycznym – pytasz o objawy, czas trwania, przyjmowane leki, alergie, ciążę i karmienie;
  • realizujesz e-receptę obcokrajowcowi: prosisz o kod e-recepty lub paszport, sprawdzasz refundację i wyjaśniasz, dlaczego lek jest pełnopłatny;
  • wystawiasz receptę farmaceutyczną po angielsku i tłumaczysz pacjentowi, na jakich zasadach ją otrzymuje;
  • proponujesz zamiennik – uzasadniasz wybór i tłumaczysz różnicę w cenie zgodnie z polskim prawem refundacyjnym;
  • tłumaczysz instrukcję dawkowania – kiedy, ile, jak długo, z jedzeniem czy na czczo – używając precyzyjnych zwrotów typu „Take 2 puffs when you feel shortness of breath, shake well before use”;
  • uspokajasz zdenerwowanego pacjenta i okazujesz empatię w sposób kulturowo dopasowany do jego pochodzenia;
  • kierujesz pacjenta do lekarza lub na SOR uprzejmie, ale stanowczo, gdy objawy wykraczają poza kompetencje apteki;
  • reagujesz w stanie nagłym (anafilaksja, atak astmy, zasłabnięcie, przełom hipertoniczny) – udzielasz pierwszej pomocy słownej i wzywasz pogotowie, jednocześnie komunikując się z pacjentem;
  • obsługujesz szczególne grupy pacjentów: kobietę ciężarną, kobietę karmiącą piersią, opiekuna małego dziecka – z zachowaniem właściwej terminologii i ostrożności;
  • rozmawiasz po angielsku o problemach intymnych, dermatologicznych, urologicznych czy psychicznych w sposób profesjonalny i nieskrępowany;
  • prowadzisz rozmowę o szczepieniach w aptece i wyjaśniasz procedurę kwalifikacji oraz podania szczepionki;
  • przeprowadzasz przegląd lekowy lub konsultację suplementacyjną z pacjentem anglojęzycznym;
  • wspierasz pacjenta w rzucaniu palenia, dobierając odpowiedni preparat i tłumacząc schemat odzwyczajania;
  • przekazujesz zalecenia dietetyczne i niefarmakologiczne („drink plenty of fluids, avoid dairy products, elevate your legs”);
  • uczysz się słownictwa w przerwach między pacjentami – każdy rozdział kończy się słowniczkiem i ćwiczeniem utrwalającym, więc 5–10 minut wystarczy;
  • wykorzystujesz książkę jako wyposażenie pierwszego stołu – jeden egzemplarz na izbę ekspedycyjną rozwiązuje problem komunikacji obcojęzycznej dla całego zespołu.
Czytaj więcej

O publikacji

Angielski w aptece. Przewodnik językowy dla farmaceutów i techników farmaceutycznych to pierwsze opracowanie stworzone wyłącznie z myślą o realiach polskiej apteki. Podręcznik odpowiada na codzienną potrzebę sprawnej komunikacji z pacjentami obcojęzycznymi – zarówno turystami, jak i osobami mieszkającymi w Polsce na stałe, które nie posługują się językiem polskim.
Czytelnicy otrzymują gotowe, sprawdzone dialogi i zwroty umożliwiające szybkie przeprowadzenie wywiadu, realizację e-recepty, wystawienie recepty farmaceutycznej oraz przekazanie instrukcji dawkowania. Każdy rozdział kończy się słowniczkiem, komentarzem kulturowym oraz ćwiczeniem utrwalającym materiał.
Podręcznik składa się z sześciu części: od podstawowych pojęć (części ciała, postacie leku, jednostki miar), przez przydatne zwroty i schematy wywiadu, aż po szczegółowe omówienie najczęstszych dolegliwości, stanów nagłych oraz szczególnych grup pacjentów.
Czytelnik dowie się m.in.:

  • jak po angielsku zapytać o alergie, przyjmowane leki i ciążę;
  • jak wyjaśnić brak refundacji lub brak dostępności leku;
  • jak jasno przekazać instrukcje dawkowania;
  • jak reagować w stanach nagłych – od anafilaksji po atak astmy.

Dzięki podręcznikowi farmaceuci i technicy farmaceutyczni zyskują pewność siebie w kontakcie z pacjentami obcojęzycznymi, zmniejszają ryzyko nieporozumień oraz podnoszą jakość obsługi.
Publikacja kierowana jest do magistrów farmacji, techników farmaceutycznych, studentów kierunków farmaceutycznych oraz kierowników i właścicieli aptek – wszystkich, którzy na co dzień spotykają w polskiej aptece pacjentów nie mówiących po polsku. To obowiązkowe wyposażenie każdego stanowiska pierwszego stołu w nowoczesnej aptece.

Wywiad z redaktorem naukowym

Rozdziały i zawartość

Przedmowa

Wprowadzenie do filozofii podręcznika i wskazanie, dlaczego znajomość angielskiego z realiów polskiej apteki staje się nieodzowną kompetencją pierwszego stołu w 2025/2026 roku.

Podstawowe pojęcia

Fundament językowy pracy w aptece: angielskie nazewnictwo części ciała, narządów i układów, postaci leku (tablet, capsule, syrup, suppository), utensyliów aptecznych, jednostek miar oraz instrukcji dawkowania. Osobne sekcje na leki i produkty dostępne w aptece, leki roślinne oraz na ulotkę i Charakterystykę Produktu Leczniczego (PIL i ChPL).

Przydatne zwroty

Gotowe scenariusze rozmów z pierwszego stołu: powitanie i pożegnanie, small talk, zwroty empatyczne i uspokajające, kwestie płatności i dostępności, pełny wywiad farmaceutyczny, realizacja e-recepty, proponowanie zamienników, recepta farmaceutyczna, lek recepturowy, przekazywanie informacji o leku, kierowanie do lekarza oraz rozmowa o rzucaniu palenia.

Choroby i dolegliwości

Najobszerniejsza część podręcznika: rany i urazy, ból ostry i przewlekły, problemy żołądkowo-jelitowe, choroby wieku dziecięcego, alergie i nietolerancje pokarmowe, schorzenia okulistyczne, dermatologiczne, laryngologiczne i mięśniowo-szkieletowe, choroby układu oddechowego i krążenia, cukrzyca, choroby OUN, bezsenność, depresja i zaburzenia lękowe, dolegliwości układu moczowego, schorzenia intymne oraz zdrowie reprodukcyjne. Każde zagadnienie omówione w realiach apteki, z gotowymi pytaniami wywiadu i zwrotami doradczymi.

Szczególne grupy pacjentów

Kobieta karmiąca piersią, kobieta ciężarna i opiekun małego dziecka – grupy wymagające szczególnej ostrożności językowej i merytorycznej. Słownictwo dotyczące bezpieczeństwa stosowania leków, dawkowania w zależności od masy ciała oraz pytań o stan fizjologiczny pacjentki.

Stany nagłe i pierwsza pomoc

Język sytuacji krytycznych: zasłabnięcie, gwałtowny wzrost ciśnienia tętniczego, anafilaksja i atak astmy. Zwroty pozwalające jednocześnie udzielić pierwszej pomocy słownej, wezwać pogotowie i komunikować się z pacjentem lub świadkami zdarzenia.

Profilaktyka i zalecenia niefarmakologiczne

Rozmowa o suplementacji, szczepieniach w aptece i zaleceniach dietetycznych. Słownictwo wykorzystywane w przeglądzie lekowym, opiece farmaceutycznej i edukacji zdrowotnej pacjenta anglojęzycznego.

Czytaj więcej

Informacje techniczne

● DOSTĘPNE · WYSYŁKA 24H

99,00 

Na stanie

Kup i otrzymaj +9 punktów.

Zajrzyj do środka i zobacz przykładowe strony

Produkt niedostępny.
Jeśli chcesz otrzymać informację jak tylko wróci do oferty, zapisz się do Newslettera:

To pole jest ukryte podczas wyświetlania formularza

Średnia ocena: 4.67

(3 opinie klienta)

3 opinie dla Angielski w aptece. Przewodnik językowy dla farmaceutów i techników farmaceutycznych

  1. Sara Monsior (zweryfikowany)

    Czekałam na książkę, która poszerzy mój angielski specjalistyczny! Polecam.

  2. Mateusz Olejniczak (zweryfikowany)

    Jest wszystko co ważne.

  3. Paulina Nosek (zweryfikowany)

    Przydatna pozycja, informacje zebrane w jednym miejscu. Polecam

Tylko zalogowani klienci, którzy kupili ten produkt mogą napisać opinię.

Starsze opinie dotyczą wcześniejszych wydań.

Najczęściej kupowane książki

Zestaw dwóch podręczników, które pomagają identyfikować interakcje leków OTC oraz rozpoznawać i minimalizować ryzyko działań niepożądanych w codziennej pracy aptecznej.

Pierwotna cena wynosiła: 298,00 zł.Aktualna cena wynosi: 249,00 zł.

Zestaw dwóch praktycznych przewodników, które pomagają szybko identyfikować i analizować interakcje leków – zarówno Rx, jak i OTC – w codziennej pracy aptecznej.

Pierwotna cena wynosiła: 398,00 zł.Aktualna cena wynosi: 329,00 zł.

Zestaw dwóch podręczników, które wspierają bezpieczne prowadzenie farmakoterapii u pacjentów geriatrycznych, od opieki nad seniorem po analizę interakcji leków OTC w codziennej praktyce aptecznej.

Pierwotna cena wynosiła: 298,00 zł.Aktualna cena wynosi: 249,00 zł.

Zestaw dwóch praktycznych publikacji, które pomagają usystematyzować wiedzę o lekach OTC i ich interakcjach.

Pierwotna cena wynosiła: 398,00 zł.Aktualna cena wynosi: 329,00 zł.

Metody płatności

Angielski w aptece. Przewodnik językowy dla farmaceutów i techników farmaceutycznych

99,00 

Na stanie

Kup i otrzymaj +9 punktów.